Categorias
Etimologia e curiosidades Faits divers

palíndromos

1 — Chamamos de palíndromo a palavra ou frase que pode ser lida da esquerda para a direita ou da direita para a esquerda; sem maldade, podemos dizer que o palíndromo, comparado à frase comum, é algo assim como um bilhete de ida-e-volta. Este vocábulo é clássico, de origem grega; nele encontramos os elementos palin, “de novo”, mais dromo, “percurso, circuito”. O primeiro está presente em vocábulos extremamente eruditos, como palinfrasia (repetição doentia de frase inteiras) ou palimpsesto (pergaminho sobre o qual se escreve um novo texto, depois de apagado o texto primitivo); o segundo, mais conhecido, é o mesmo de hipódromo e autódromo. Essas frases são também chamadas de anacíclicas, do Grego anakúklein, i. é, que voltam em sentido inverso, que refazem inversamente o ciclo. Pela definição, vemos que o palíndromo é o irmão mais velho e mais sério da capicua, forma bem mais plebéia, criada no Catalão do séc. XIX para designar os números de loteria que tinham a mesma leitura quando invertidos, como vimos.

2 – As construções palindrômicas sempre intrigaram todos aqueles que costumam demorar seu olhar sobre a linguagem que utilizam.  Embora alguns mais casmurros considerem-nas pura perda de tempo, elas podem encantar os que se divertem com os jogos de palavras. Como diz Claude Gagnière, “para os que amam as palavras, o palíndromo representa uma espécie de felicidade em estado puro: é a frase espelho, a perfeição na simetria, ou a serpente que morde a própria cauda, o ingresso no círculo mágico dos vocábulos que não têm fim”. Não por acaso, os palíndromos foram (e ainda são) associados a poderes mágicos e especiais.

3 — Alguns autores querem incluir entre eles aquelas palavras que, lidas ao contrário, formam com suas letras um vocábulo diferente, como o EVA-AVE, ROMA-AMOR, RAUL-LUAR, ASSIM – MISSA, AMAR-RAMA, RARO-ORAR, RALOS-SOLAR, ROTA-ATOR, AROMA-AMORA, EMA-AME. No entanto, rigorosamente falando, a denominação deve ser reservada àquelas que mantiverem uma leitura idêntica, qualquer que seja o sentido, como ANA, ARARA, OCO , OSSO, MATUTAM, OTO, OVO, MIRIM, RADAR, ROTOR, RALAR, RELER, REVER, RIR , ANILINA .

4 — Já as frases palindrômicas são mais difíceis de encontrar, e, na sua maioria, nem sempre parecem ter saído da boca de um falante de posse de todas as suas faculdades. No entanto, não são raros os entusiastas. Millôr Fernandes, que se interessa por todos os recônditos da linguagem, é um dos mais ilustres participantes deste jogo; são dele exemplos como “Olá, galo”. “A mala nada na lama”.  “ A grama é amarga”.  “Amassa, má”.   O Barão de Itararé nos deixou “Assim a aia ia à missa”. Caetano Velloso imortalizou o seu “Irene ri”. Recentemente, Rômulo Marinho lançou um livro sobre o assunto, Tucano na CUT?,título que também é um palíndromo. Eis algumas de suas criações: Laço bacana para panaca boçal.  O Cid é médico.  A base do teto desaba.  Erro comum ocorre. Rola com o calor.  Seco de raiva, coloco no colo caviar e doces  Outros são de domínio público:  Roma me tem amor.  Atai a gaiola, saloia gaiata.  Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos.

5 — Para quem pensa que é muito difícil construir palíndromos, lembro a lendária figura de Juan Filloy, um esotérico autor argentino que escreveu até os 105 anos de idade e que mereceu uma referência no Rayuela, de Julio Cortazar. Apaixonado por todos os jogos de palavras, dono de um espantoso vocabulário, Filloy era uma verdadeira máquina de produzir palíndromos — segundo ele, “o divertimento dos gregos cultos”. No seu livro Karcino, publicou mais de dois mil, mas consta que passou dos seis mil, muito além de Leão VI, um imperador de Constantinopla que não conseguiu sequer chegar à marca de uma centena. “Sou o campeão mundial de palíndromos”, dizia orgulhosamente. “Olho as palavras e logo sei se são palindrômicas ou não; tenho uma espécie de visão retrospectiva, semelhante à dos linotipistas, que liam as linhas de trás para frente com a maior facilidade”. Suas criações são, infelizmente, intraduzíveis, já que foram escritas em Espanhol, “o idioma mais palindrômico do mundo”: “Sólo dí sol a los ídolos”, “No di mi decoro, cedí mi don”, “Ateo por Arabia iba raro poeta“, e por aí vai a valsa.

6 — Agora, uma que não é palíndromo, mas quase: quando a novela Cara-de-Bronze, de Guimarães Rosa, foi traduzida para o italiano, o tradutor trocou várias cartas com o autor, consultando-o a respeito de algumas expressões mais difíceis, entre elas a frase “Aí, Zé, opa!”, repetida várias vezes por um dos personagens. Guimarães Rosa disse-lhe que traduzisse a expressão como bem quisesse, pois não conseguiria, em Italiano, preservar o seu verdadeiro valor, que era, quando lida ao contrário, “a poesia!”.

Depois do Acordo: plebéia > plebeia

Categorias
Etimologia e curiosidades Faits divers

jogos com palavras

O que distinguiu o ser humano dos outros animais do planeta foi a capacidade de criar a linguagem, esta maravilhosa construção simbólica que é a matéria-prima do próprio pensamento. Ler, falar, escrever e pensar — tudo é linguagem. Vivemos literalmente mergulhados num mar de palavras e estamos acostumados, desde pequenos, a olhar através delas para enxergar o mundo dos significados, da mesma forma que olhamos através da janela para enxergar a paisagem. Às vezes, no entanto, podemos fixar nosso olhar na própria vidraça: em vez de procurarmos o sentido de uma palavra, podemos examinar os sons, as letras ou os elementos que a constituem. Desligando um pouco nossa eterna preocupação com o significado, perceberemos então que existe uma outra faceta nas palavras que é — e sempre foi — uma fonte inesgotável de supresa e divertimento. Por exemplo, muitos podem não ter notado que a palavra anilina, que hoje serve para designar corantes dos mais variados matizes, provém de anil (azul); quantos, no entanto, perceberam que ela é um palíndromo, isto é, que pode ser lida de trás para frente, com o mesmo resultado? 

Quando libertamos a palavra de seu significado e prestamos atenção ao som, à estrutura e à grafia, abrimos um campo infinito de jogos, recombinando morfemas, descobrindo coincidências, permutando letras e sílabas. A criança decide quem vai começar a brincadeira por meio de jogos de escolha rimados, desprovidos de sentido, como “uni-duni-tê, salamê mingüê“, ou “una, duna, tena, catena”, e se encanta com os trava-línguas, com o jogo da forca, com a língua do “P“, com os trocadilhos e as adivinhas. Os jogadores mais exigentes enfrentam as palavras cruzadas, as charadas, os anagramas, os palíndromos, os acrósticos, os lipogramas, entre dezenas de proezas e acrobacias verbais que o homem inventou para se divertir.  

palavra-valise — (ou palavra portmanteau) é aquela formada pela união de elementos de duas outras palavras. Geralmente se usa o início de uma e o final da outra. Trouxemos bit (binary digit) e motel (motor hotel) do inglês; aqui, formamos portunhol (português + espanhol), intelijumento (inteligente + jumento), estagflação (estagnação + inflação), aborrescente (adolescente + aborrecido). Millôr Fernandes iniciou a moda de montar palavras-valise imaginárias (cartomente – uma adivinha que nunca diz a verdade) ou interpretar palavras comuns como se tivessem essa dupla construção: cerveja — sonho de toda revista; melancólica — dor de barriga provocada por excesso de melão; presidiário — indivíduo preso todos os dias. 

spoonerismo — É um trocadilho em que ocorre uma troca de sons entre duas palavras, como transformar bola de gude em gula de bode. Seu nome vem de W. A. Spooner, um desastrado pregador britânico que ficou famoso por esses lapsos involuntários. Millôr tem uma hilariante versão da fábula do bode e da raposa, intitulada A baposa e o rode, totalmente escrita em spoonerismos. 

anagrama — Consiste em uma palavra obtida pela transposição das letras de outra; é indispensável que a nova palavra utilize exatamente as mesmas letras. Um bom anagrama deve ter o seu significado relacionado de alguma forma com a palavra original, algumas vezes com efeito satírico ofensivo. Os nomes Alice e Belisa, por exemplo, nasceram da recombinação das letras de Célia e Isabel, respectivamente. É clara a intenção simbólica de José de Alencar, ao batizar de Iracema — anagrama de América — a heroína de seu romance indianista, assim como é puro jogo de maledicência apontar que Axl Rose é o anagrama de oral sex e argentino é o anagrama de ignorante.

palíndromo — é a palavra ou frase que pode ser lida da esquerda para a direita ou da direita para a esquerda. Este vocábulo é clássico, de origem grega; nele encontramos os elementos palin, “de novo”, mais dromo, percurso, circuito. Há palíndromos em simples palavras (Ana, anilina, arara, oco, osso, matutam, Oto, ovo, mirim, radar, rotor) ou em frases completas: “A grama é amarga” (Millôr), “Irene ri” (Caetano), “Assim a aia ia à missa” (Barão de Itararé), “Seco de raiva, coloco no colo caviar e doces” (Rômulo Marinho). De domínio público, temos “Roma me tem amor”, “Atai a gaiola, saloia gaiata” e o surrealista “Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos“. (para saber mais, leia palíndromos)

lipograma — Do grego lipo (“deixar, retirar”) e grama (“letra”). Eis uma boa definição lipogramática, com a letra E excluída: “Isto constitui um lipograma: uma oração, um parágrafo, um capítulo, um livro todinho composto faltando um dos nossos símbolos gráficos; no caso atual, omiti a vogal situada após o D“. O lipograma já era cultivado entre os gregos; no séc. XVII, o espanhol Alonso de Alcalá escreveu cinco novelas de amor que omitiam, sucessivamente, as cinco vogais no espanhol. O endiabrado George Perec (1938-1982), membro do Ou.Li.Po (grupo dedicado a jogos verbais e literários), escreveu o romance La Disparition (“O Desaparecimento”) omitindo a vogal “E“, a mais usada no Francês. 

pangrama — Texto que utiliza todas as letras do alfabeto (do grego pan, “todas”, e grama, “letra”) ao mesmo tempo. Um bom pangrama deve usar o menor número possível de letras e não ser desprovido de sentido. Quem sempre se interessou por este tipo de jogo foram os tipógrafos e os professores de datilografia, preocupados em acostumar os alunos com a totalidade do teclado. No inglês, a frase “The quick brown fox jumps over de lazy dog” (A lépida raposa marrom pula por cima do cachorro preguiçoso) tem oito falhas (oito letras repetidas), mas o seu simpático significado fez dela o exemplo mais conhecido de pangrama. 

Depois do Acordo: mingüê > minguê

Categorias
Etimologia e curiosidades Faits divers

capicua

Os orgulhosos filólogos catalães nos asseguram que a palavra capicua nasceu em Barcelona, no final do século XIX, para designar os números que podem ser lidos indiferentemente da esquerda para a direita ou da direita para a esquerda, como 252, 1881, 31513, 245542, por exemplo. A Matemática, que vem estudando esses números desde a Grécia Antiga, chama-os pelo respeitoso nome de palíndromos, à semelhança dos palíndromos da linguagem — vocábulos ou frases inteiras que podem ser lidas em qualquer direção, como Ana, mirim, reler, luz azul ou seco de raiva, coloco no colo caviar e doces. Palíndromo é um belo nome, imponente, preciso, daqueles que diz tudo o que necessitamos saber, pois reúne palin e dromos (em Grego, “de novo, em sentido inverso” e “correr”); era, no entanto, um vocábulo sisudo demais para as pessoas do povo de Barcelona, que nada sabiam de Grego, mas acreditavam que encontrar um número desses nos bilhetes dos bondes era um indiscutível sinal de bom agouro. Por isso, foi cunhado o vocábulo capicua, composto de “cap+i+cua” — literalmente, “cabeça e cu”, em Catalão —, termo que teve ampla aceitação no Espanhol, mas escassa penetração no nosso idioma, ao menos no Brasil.

Por estar ligado semanticamente à idéia de “inversão”, logo começou a ser empregado em situações bem mais concretas que a Numerologia. Chama-se de capicua, por exemplo, a jogada decisiva de uma partida de dominó em que a pedra vencedora pode ser colocada em qualquer um dos extremos; ou o par de selos impressos de tal forma que um está invertido em relação ao outro (que os franceses chamam pelo elegante nome de tête-bêche); ou, numa receita de grelhados (“carne capicua”), um espetinho em que se enfiam pedaços de carne, cebola, tomate, carne, cebola …; ou, como informa meu Houaiss, uma forma politicamente incorreta (mas engenhosa) de nomear os bissexuais. Mais próximo de nós, a Argentina há pouco lutava contra a herança de Menem, o presidente capicua, que veio contrariar a vocação sortuda dos capicuas, para o azar de nossos vizinhos. Há alguns anos, quando ainda havia jornalistas argentinos com disposição para fazer humor, um discurso de Menem foi assim descrito: “As velhas palavras do General Perón — Primeiro está a Pátria, depois o Movimento e, por último, os homens! —foram traduzidas em capicua, pois Menen deixou claro em seu discurso que agora primeiro estão os homens, depois o partido e, por último, a pátria”.

De qualquer forma, ainda persiste esta superstição de que os capicuas são indicadores de boa sorte, principalmente no que se refere a datas. Muitos achavam que devia ser especial o dia 20.02.2002, um capicua dos grandes; se foi ou não, para eles, não posso saber. Lembro apenas aos supersticiosos que a cada dez séculos ocorrem apenas dez anos capicua; 2002 foi o primeiro do novo milênio, e, sinto informar, é o último que veremos: o próximo só vai ocorrer no longínquo 2112, quando todos nós já teremos passado desta para uma melhor.